· 

【德國時事】難民問題?最緊要係言論自由!波墨曼的詩

 

 

Screenshot Jan Böhmermann in ZDF Neo Magazin Royale rezitiert Gedicht über Erdogan 

波默曼在節目中讀出一首詩。 

 

雖然我不看電視,但每天駕車上班都會聽收音機。 

有關德國應否繼續接收難民這個題目,這幾個月本來已經討論到爛,但這幾個星期,難民恍惚都消失了:取而代之的是兩個人名:Jan Böhmermann波默曼Recep Tayyip Erdoğan艾爾段。前者是德國星,後者是土耳其總統。 

 

綜合一下德語之聲的報導:波默在自己主持的節目中,讀出了一首對土耳其總統艾爾段的詩。由於詩的内容極度惡俗低劣,所以土耳其對此極度憤怒,艾爾段以土耳其總統身份及個人身份,通過德國政府,對波默曼進行起訴,罪名是侮辱Beleidigung。現時整個德國都對政府接納起訴這個決定和法院的最終判決都十分關注,難民話題已經差不多被遺忘 

 

相關報導:https://p.dw.com/p/1IWoM 

 

到底言論自由有沒有底綫?這個話題在香港正被熱烈討論。早陣子媒體都在談論港獨,到底言論上支持港獨,是否就是分裂國家,犯了刑法?再近期的當然是明報總編輯被炒一事。而德國熱辣辣的導論題目就是:如果駡人體臭,同性戀,暴力,戀童,人獸交有沒有問題? 

 

這些話題,恐怕討論個十年八年,亦不會有結果。有趣的是波墨寫的詩。詩面充滿大量下流賤格的粗鄙用詞,夾雜方言,縮寫,我都花了不少時間上網翻查,才讀同波默曼的詩。 

 

雖然德語之聲的報導有翻譯,但我現在還是轉載一下原文,配合德語之聲的譯文,挑幾個趣點跟大家分享一下。 

 

Sackdooffeige und verklemmt, 

ist Erdogan der Präsident. 

 

Sein Gelöt stinkt schlimm nachDöner, 

selbst ein Schweinepfurz riecht schöner. 

 

Er ist der Mann der Mädchen schlägt, 

und dabei Gummimasken trägt. 

 

Am liebsten mag er Ziegen ficken, 

und Minderheiten unterdrücken, 

 

Kurden treten, Christen hauen, 

und dabei Kinderpornos schauen. 

 

Und selbst Abends heißt statt schlafen, 

Fellatio mit hundert Schafen. 

 

Ja, Erdogan ist voll und ganz, 

ein Präsident mit kleinemSchwanz. 

 

Jeden Türken hört man flöten, 

die dumme Sau hat Schrumpelklöten, 

 

Von Ankara bis Istanbul, 

weiß jederdieser Mann ist schwul, 

 

Perversverlaust und zoophil 

Recep Fritzl Priklopil. 

 

Sein Kopf so leer, wie seine Eier, 

der Star auf jeder Gangbang-Feier. 

 

Bis der Schwanz beim pinkeln brennt, 

das ist Recep Erdogan, der türkische Präsident. 

愚蠢、懦弱還害羞, 

這就是埃爾多安--大領袖(原文為"總統")。 

 

他的粑粑臭過土耳其肉夾饃 

豬放的屁聞起來都更讓人快活。 

 

他連小女孩都會狂扁 

扁人時還不忘戴橡膠臉。 

 

他最喜歡狂操山羊 

然後打壓少數忠良(德文原文為少數民族)。 

 

踢庫爾德人,揍基督徒, 

不忘兒童色情大圖。 

 

就算晚上睡覺之前, 

也要和百頭綿羊口交後入眠。 

 

是的,埃爾多安絕對是, 

長著小的大總統。 

 

土耳其人都發貼子 

說這頭蠢豬的蛋上全是褶子。 

 

從安卡拉到伊斯坦布爾, 

無人不知此人非同性不睡爾 

 

變態、渾身跳蚤還搞動物戀, 

雷傑普、普裡科洛皮爾* 

 

他的頭殼和蛋蛋都空空如也, 

但每個亂淫轟趴上都縱橫四野。 

 

直到尿尿時小雞紅腫, 

這就是雷傑普·埃爾多安,土耳其總統 

 

三個名稱分別是:埃爾多安的名字,奧地利囚女24'獸父'囚禁、虐待10歲奧地利女孩8年的犯人 

 

Sackdoof 

Sackdoof是一個複合詞,前者Sack是名詞,作解,比如背包,麻包袋等。後者doof是形容詞,爲俗語,意思是蠢,白癡,更好的廣東話翻譯是,口語經常出現。那麽駡人蠢鬧人柒的話,爲什麽要說跟袋一樣蠢?我不知道,這不是鴨屎綠湖水藍般的組合,有可能是把蠢人的腦袋跟一個空空如也的麻包袋進行比較吧最好還是要走去問一下黎明,他可能會有答案:因爲他發明了”電單車肥“… 

 

Döner 

中文翻譯爲土耳其肉夾饃,在德國生活的人,必定知道什麽是Döner,由於它實在太重要,必須要另外找機會介紹一下。 

 

Schwanz 

談及性器官,一定最精彩,不一定要粗俗的,中文如果你想講男性性器官,除粗鄙的説法,還有跟小孩子也可以用的Jer Jer,菇菇,賓周,何B,根據形狀而產生的稱呼還有碌嘢條嘢變化萬千。詩中有用上幾個例子:最簡單直接,而又不太粗俗的講法是Schwanz,意思是尾巴,夠簡單直接吧? 

 

Eier 

Eier這個字來自Ei的眾數,而Ei就是的意思。所以這一點跟Sackdoof完全相反,中文德文的意思互通:蛋對應Eier,實在巧合。 

 

 

延伸閱讀:  

  

  

此為石賈墨之原創文章,轉載前請事先徵求授權並註明出處 www.stegermatt.de  

  

  

想緊貼我嘅最新動態?即刻Follow我嘅FacebookInstagram   

有嘢想講?可以喺下面留低你嘅意見。 

  

歡迎隨時聯絡我了解更多  

WhatsApp:  +4917695274920  

Signal: +4917695274920  

Telegram: @Stegermatt  

   

Write a comment

Comments: 0