德文有沒有粗口?當然有!
不似廣東話,德文的粗口沒有「一門五傑」,我們單憑幾個大將就可以擔起侮辱和表示憤怒的重要任務。相對地,德文有大量的粗口用字,未必個個都有強勁殺傷力,但卻有如天上點點繁星,浪漫地遍佈在日常語言當中…
如果你到坊間的語言學校學德文,就算你讀到C2課程也好,老師也不會教你講粗口。
作為一位喜歡春風化雨有教無類的德文老師,我下定決心,用此文章將德文文化瑰寶,傾囊相授予各位香港學生!
我特意精心挑選部份有趣或常見的德文粗口,略作講解,但本文目的,只是以純粹客觀和中立的角度,介紹德文粗口而已,希望香港人在德國聽到,起碼能夠知道意思,並認識兩者語言文化差異,畢竟粗口在語言上有其獨特的角色。
在此我亦嚴正聲明,我並不鼓勵大家使用德文粗口!
首先,能夠正確地使用粗口,需要有一定的語言能力,君不見廣東話的語氣助詞,擺放的位置,亦十分講究。錯誤使用粗口,不但未能做到表達憤怒和不滿的效果,反而只會貽笑大方。
另外,使用粗言穢語,在德國可以是罪行的一種,德國法律入面有兩條相關的罪行,分別是「侮辱罪」(Beledigung)和「煽動民族仇恨罪」(Volksverhetzung)。所以希望大家要清楚理解使用粗口有一定的法律風險。
事實上,德國喜劇演員Jan Böhmermann 波默曼,便曾因爲寫了一首詩,辱罵土耳其總統,而被控告侮辱罪。
為了讓大家能夠大概估計該粗口的侮辱及粗鄙程度,我會為每一個粗口進行簡單的評級(僅供參考!粗口侮辱強度,人人感受不同),分成五級,最低級爲「普通發泄級」,最高級爲「仇恨侮辱級」,並以圖示表示。
Idiot
「傻仔」
⚠️⚠️
用法簡單,英文也有同樣的講法,
中文對應就是蠢蛋,傻瓜,傻仔。
Depp
「賤精」
⚠️
本身意思與Idiot相似,但更常用作形容衰格,賤格的男人,較少形容女人,做一些算不上是邪惡,但立心不良的行為。
中文對應可以是蠢材,賤人,賤男,衰人。
Trottel
「癡呆仔」
⚠️
可以翻譯成「白癡仔」,但有一個感覺,多指一個人行事能力不足。
以前跟一個德國人講起CDU,他就說當時總理候選人拉錫Laschet,在投票的時候,展露選票,而NRW地區有洪災,卻在總理說話之時,背後有說有笑。那個時候,他便用了Trottel這個字來形容拉錫。
Bonze, Schnösel
「土豪,大支嘢」
⚠️⚠️
兩者意思相近,罵人「土豪」,「大人物」,「有錢人」,但卻有離地,不平易近人的感覺。
還有一個形容詞 bonzig,有「展露自己財富和地位的」意思。
後者略有扮大牌,自我中心,扮曬嘢的感覺。
Penner
強譯:「瞓街撚」
⚠️⚠️⚠️⚠️
注意,此字對於無家可歸的露宿者而言,是一個頗大的侮辱。
Pennen,本指「睡眠」schlafen,但屬於粗鄙的講法,廣東話強譯「瞓到攤屍咁」。
所以此粗口可以解作「經常睡的人」。
德文也有一個類似的動詞verpennen,所以Penner也可以解釋成「忘記事情」,「瞓過龍」,因而把事情搞亂,討人厭的人。
Hartzer
強譯:「綜援撚」
⚠️⚠️⚠️
這個字,源於德國過去的社會援助改革,由Peter Hartz哈爾茨負責推動,當中第四項政策,類似香港的綜援,真正名稱是「失業救濟金第二部分」Arbeitslosengeld II。2023年之後改革成「市民金」Bürgergeld。但Hartz IV的講法已經深入民心,很多人都仍然會用這個稱呼講德國政府提供的失業援助福利。
所以Hartz IV派生出一個動詞,叫hartzen「咬綜緩」,Hartzer就是只懂吸取社會資源,不事生產的懶人。
中文可翻譯成「蝗蟲」,「懶人」,「寄生蟲」。
Weichei
強譯:「軟蛋蛋」
⚠️⚠️
字面的翻譯,是軟雞蛋(weich + das Ei),代表一個人不夠堅強,廢柴,膽小懦弱。
中文可以翻譯成「懦夫」,「冇撚用」。
類似的字還有:Schlappschwanz「軟皮蛇」,Jämmerling「呻吟佬」等
Schisser
強譯:「瀨屎撚」
⚠️
Der Schiss,本身跟Scheiße意思一樣,都是「屎」(稍後再講),但這裏泛指「很容易被驚嚇到瀨屎」,「驚怕」。
這個字,未必有很強的侮辱性,例如我有一個朋友,很怕搭過山車,她便形容自己是一個「Schisser」(她是女生,理論上要性別中立,講Schisserin…)。
這個字相比Weichei來講,強調「害怕」的感覺,未有「很懦弱」的一面,所以侮辱性比較低。
中文可以翻譯成「膽小鬼」,「廢柴」,「小小嘢就嚇到瀨屎嘅人」
Schwein, Sau
本身意思:豬,豬乸
⚠️⚠️⚠️
雖然「豬」在德文有很多正面的意思,例如話「我有豬」Ich habe Schwein,代表我有運氣。但豬都可以代表污穢,低級和下賤的人。
Die Sau就是「豬乸」,對女性侮辱性更大。
中文可以翻譯成「令人嘔心的人」,「核突佬/婆」(大劉版本),「死八婆」
Bulle
⚠️⚠️⚠️
本身意思:公牛
年紀細的香港人,可能說會「俾狗咬」,年紀大的人知道以前叫「俾龜竇」。
原來在德文的世界,是「俾牛撞」
記住,在德國警察面前,不要用這個字!否則可能構成侮辱公職人員的罪行!
Schlange
⚠️⚠️
本身意思:蛇
這個字,雖然稱不上常用作罵人,但很能呈現文化之間的共通處:中文也會說,歹毒的人,有
蛇蠍心腸,或者是「最毒婦人心」,德文原來罵人「挑起事端」,「陰險小人」,都會用蛇作比喻。
此說法,比起罵人「八婆」更惡毒,專指女人。難以找到廣東話對應的講法。
Wichser
超譯:「飛機撚」
⚠️⚠️⚠️⚠️⚠️
極粗鄙的用字,本身源自動詞wichsen,本解作「刷」,即摩擦以達到打掃效果,但亦可解作「自慰」,但是屬於粗俗講法,對應廣東話「打飛機」。
Wichser加了-er尾,所以變成身份,就是「打飛機的人」。老實講,自慰本屬人之常情,為何會有侮辱的感覺,我不得而知。可能外國人,也不清楚為什麼「仆街」是粗鄙講法,就是在街上跌了一跌,沒有甚麼大不了?
如果要對照的話,「打飛機」在廣東話屬於粗俗講法,但話人Wichser,侮辱感覺強烈得多,會類似廣東話的「仆街仔」,「冚家拎」,請慎用。
Schlampe, Nutte, Hure
⚠️⚠️⚠️⚠️
也是挺粗鄙的字眼,攻擊的對象是女性,泛指「妓女」。
德文有一個正統的講法,叫Prostituierte,但不是口語用字。
Die Schlampe來自schlampen,本身代表鬆,後指「衣衫不整」。
Die Nutte來自柏林方言,Nut代表「罅隙」,相信大家都能想像背後引申的意思…
Die Hure源自「出軌」,現在就有強烈侮辱的性質,等於「淫婦」。
對應中文或英文講法:雞,淫婦,Bitch,Slut
Hurensohn
⚠️⚠️⚠️⚠️
與英文Son of a bitch「狗娘養的」一模一樣,特此一提。
Fotze
廣東話對應:「閪」
⚠️⚠️⚠️⚠️⚠️
屬於極強烈的語言,本身意思是女性的生殖器官,但屬於極粗鄙的版本,類似廣東話的「閪」。
有趣的是,原來這個字中古德語代表「臭」,「腐臭」。想不到從粗口,我們又可以見到德文和廣東話原來也有共同之處!
用作辱罵女性的話,這個字排名第一,甚至粗俗到杜登詞典在1973年才肯把此字納入字典。
Schwul
「基」
⚠️
指同性戀者,但這個字侮辱的感覺已經慢慢消退,就是用來形容「基佬/婆」。但現在新聞有時候也會使用這一個字了,很多同性戀者也會稱呼自己爲「基佬」,多數可以放心使用。
這個字跟德文「潮濕」schwül很相似,杜登說解釋是「溫暖兄弟」!
Arsch, Arschloch
「屎忽,屎眼」
⚠️⚠️⚠️⚠️
這個字,跟英文的ass和asshole,理解上一模一樣。
除了可以用粗鄙形式直接描述臀部和肛門之外。亦可以用來講人,感覺我認爲比英文更加強烈。
如果講器官,就是「屎忽」,「屎眼」,但如果形容人的話,就可能代表「屎忽鬼」,「契弟」,「仆街仔」,甚至有接近「冚家拎」的烈度。
Scheiße
「屎」,shit
⚠️⚠️
這個字,雖然粗鄙,但沒有很大的侮辱性,就是類似英文的Shit,德國人日常生活經常會用。而且這個字還可以當成前綴Scheiß-,用來形容爛的東西,例如Scheißauto「爛車」,又可以當成形容詞,也可以用它的動詞scheißen講「屙屎」的動作,十分百搭,絕對應該認識。
這個字,在德文粗口界有舉足輕重的地位,甚至值得加開一個額外的文章講解。
Drecks…
⚠️
「污X糟」
與Scheiß-用法相近,感覺沒有那麼強烈,它又有一個對應的形容詞dreckig,日常生活也經常會用,就是骯髒,不潔的意思。
德文的複合名詞,天下聞名,你有時候更加可以組合兩個粗鄙的字,組成Scheißdreck之類的講法,雙重出擊,語氣更強。
Mist, Miststück
⚠️⚠️
多用作表示驚嘆,「Mist!」本身也是「屎」的意思,但多數用作描述動物排泄物,農場的肥料。
Miststück中文大概可以翻譯成「一篤屎」,可以用來罵人。
Kartoffel
「薯頭」
⚠️⚠️
我們對德國的刻板典型印象,就是「啤酒國」,「香腸國」,還可以說什麼?
薯仔國!土耳其人或其他外國人,貶義稱呼德國人,原來會這樣講。
這個字本身只是非常正常,指薯仔,超級市場大把,所以所謂的粗口,也極度需要根據語境來理解!
Schlitzauge
「眼細細」
⚠️⚠️⚠️⚠️
作為香港人,一定要知道德國人對於亞洲人的歧視性刻板印象和侮辱性的説法。Schlitzauge直接翻譯,就是「罅隙的眼睛」…
老實講,我自己不覺得侮辱性很強,誰叫我真的天生細眼…
Behindert
「殘廢」
⚠️⚠️
這個字本身意思正常,代表「殘障」,但用來辱罵人的時候,就代表「弱智」,有殘障。
可以翻譯成「腦殘」,「白癡」,「弱智」。
對確實有殘障的人,請勿使用,否則就成爲歧視。你可能會問:這個字本身就代表殘障,要講的話,如何沒有侮辱性質?我也不知道,總之就不要在傷殘人士前面講,可保平安。
Abschaum
「人渣」
⚠️⚠️⚠️⚠️
這個講法,本來指煮湯時候在表層出現,需要撈走的泡沫(Schaum就是泡沫的意思)。
第一次聽,我覺得神似中文「人渣」的講法,用來形容可恥的人,可以用作指罵一羣人。
Fick dich!
⚠️⚠️⚠️⚠️
這個動詞ficken,就是廣東話的「屌」,跟英文「忽腰」一樣。但更似Go fuck yourself。動作由對方自己執行。
另外,德國人其實也很喜歡講英文粗口,我聽到德國人講Fuck的次數,遠比Fick多。
Verpiss dich!
⚠️⚠️⚠️
記住,這個字是反身動詞!我就是說,要講粗口也要懂得德文的語法…
verpissen本身的意思是「瀨尿」。但引申出來,用作罵人,就是叫人趕快去痾尿。
就是廣東話「躝開」,「死開啦!」的意思。
在德文世界,驚嘆用的粗口,種類繁多,就不詳細解釋,例如:
„Scheiße!“
„Verdammt!“
„Mist!“
„So ein Scheiß…“
„Verfickte Scheiß! “
這一類型的粗口,並沒有特定的對象,不會攻擊到其他人,只表示驚嘆或對某一糟糕的處境表示不滿,但仍然需要留意起粗鄙的性質,不可亂用。
以上的粗口列表,只是冰山一角,雖然德文粗口,使用起上來,沒有廣東話的精妙,但其款式變化甚多,要全部掌握,難度甚高,也是一門藝術。
但我貴爲高級知識份子(😂),當然甚少使用,我的學生,偶爾也要求想學德文粗口。
沒有那麼容易!起碼跟我上課有一段時間,成為我的「入室弟子」,我才會親身教授!
你還是先打好基礎,先跟我學習一下德文入門,參加德文A1影片課程,便有機會聽我親口講解!
課堂見!
仍然有問題?歡迎直接WhatsApp搵我傾!
(再提醒你一次:咪撚亂鳩講粗口!😂)